martes, enero 22, 2019

Cosas del Corazón

Durante los últimos años (4 para ser exacto) he estado estudiando extensivamente el significado de "corazón" (לב ,לבב, "lev, levav") en la Biblia Hebrea (lo que nosotros llamamos "Antiguo Testamento") como la formación y el uso de expresiones idiomáticas con el término, partiendo de lo que ya se sabe significa en el hebreo bíblico.

Algunos de los significados que el "corazón" puede tener en la BH son:
1. Centro de las actividades físicas y motoras del cuerpo humano (1Sm 25:37).
2. El centro de algo. Se habla del corazón del cielo o del mar:
3. El repositorio de las intenciones humanas.
4. Desde donde surgen los deseos del ser humano.
5. Razón, pensamiento, y la actividad que asociamos actualmente con el cerebro.
6. Voluntad.*

Como habrás notado, es muy diferente a lo que nosotros pensamos cuando nos llega "corazón" a la mente, ya que hoy en día sabemos que el centro de las actividades físicas y motoras, de la razón y los pensamientos, también de la voluntad: es el cerebro. Es por esta razón que me gustaría hacer un experimento los próximos días, basado en las siguientes premisas:
1- ¿Qué pasaría si traducimos lev y levav (ambos significando "corazón") como "mente, pensamientos" (que es en la mayoría de las entradas del Antiguo Testamento el significado real) en vez de simplemente "corazón"?
2- ¿Qué implicaciones tiene esto para exégesis y... para la interpretación de ciertos pasajes?
3- ¿Cómo afectaría el pensamiento teológico actual?

OJO: de ninguna forma pretendo decir que lo que salga de este "experimento" es la única forma en que debería traducirse, aunque (no puedo negarlo) lo que significaba es lo que significa y una buena traducción deberá, en su momento, rescatar o sacar a flote la mejor representación del término que ayude al hablante de cualquier lengua en nuestros tiempos a tener un entendimiento más cercano del término.

Bueno... ¡Aquí vamos!
 ------------------------------------------------------
Fausto Liriano • www.veldugo01.com
Bajo Licencia Creative Commons

*Sacados de mi investigación sobre expresiones idiomáticas con לב ,לבב, ("lev, levav")

No hay comentarios: