martes, octubre 22, 2019

Eugene Peterson: Ya Hace Un Año


Recuerdo que a principio de mis "veintes" perdí todo interés en la lectura bíblica. Había desarrollado la costumbre de leer la Biblia de tapa a tapa, pero el lenguaje elevado y antiguo de la traducción que usualmente leía se había convertido en un bloqueo importante y eso no solo para mi, sino también para el grupo de jóvenes a quien intentaba conectar con Dios. En esa época leía una entrevista a Bono (cantante principal de U2) en la revista RollingStone, en la entrevista le pregunta que ha estado leyendo últimamente y Bono responde:
"hay una traducción de las Escrituras - del Nuevo Testamento y de los Libros de Sabiduría- que este tipo Eugene Peterson ha realizado. Ha sido una fuente de gran fortaleza para mi. Es un poeta y académico, y ha podido traer de vuelta el tono en el que los libros fueron escritos."

Diría que "diosidencialmente" unas semanas después, un amigo que estaba estudiando en Estados Unidos me regaló una copia del Evangelio de Juan de "The Message", y fue como "¡wow! esta es la traducción de la que Bono hablaba". Unos meses después un amigo pastor me regaló varias copias del Nuevo Testamento de la traducción de Peterson, que compartí gustosamente con algunos amigos, y meses después terminé comprando la Biblia completa. Piensa lo que quieras pero: The Message me ayudó a reconectarme con las Escrituras. También a descubrir a este pastor y traductor de la Biblia que había hecho este esfuerzo, primero para poder comunicar la Biblia a su congregación de forma que pudiesen entenderla, y luego aceptando el reto de traducir la Biblia completa para una generación que se había desconectado del Libro Sagrado.

Siete u ocho años después de descubrir "The Message", me encontraba en una gran crisis en el llamado pastoral, y accidentalmente decidí leer los libros de Peterson, inicié por el menos recomendado (diosidencialmente): "Under The Unpredictable Plant", ¡y me salvó la vida! Hice un compromiso con no huir del ministerio pastoral, un voto de estabilidad, y un voto de anonimato: no usaría el ministerio como una forma de exaltar mi persona, y seguí el consejo de Peterson: "No copies a los 'pastores celebridades", eso es estúpido." Y aquí estoy.

Lejos estaba de mis pensamientos (17 o 18 años cuando por primera vez leí "The Message") que años después yo sería también un pastor que trabaja en traducciones de las Escrituras.  Pero, Dios hace su asunto.

Hoy se cumple un año de la muerte de Eugene. Mucha gente tiene cosas terribles que decir de este hombre, yo soy producto (aunque nunca lo conocí en persona) de su trabajo en la obra pastoral y de traducción.

Gracias Dios por Eugene.
 ------------------------------------------------------
Fausto Liriano • www.veldugo01.com
Bajo Licencia Creative Commons

2 comentarios:

Chi-Klom dijo...

Esa traducción fue de gran bendicion!

Rosaury dijo...

Recuerdo que en uno de varios intentos de leer la Biblia libro por libro, estaba en Mateo y cuando no entendia alguna comparacion o frase pues cambiaba de version hasta encontrar la que mejor entendiera. En ese lio decidi pasarme a versiones en ingles a ver si la pegaba y asi encontre The Message. Me gusto su forma de escribir agrupando los versiculos y contando la historia, es impresionante cuanto puedes entender del real mensaje cuando lo cuentan de esa forma. Tambien aprendi a no tratar de sacar un mensaje de cada versiculo como si fuera un todo, creo que es una mala costumbre con las que muchos crecimos, tomando versiculos random para dar un mensaje sin tener idea donde, cuando y quien lo dijo.

Saludos desde no muy lejos Faustino.